Wzmocnienie pozycji UKW
jako znaczącego ośrodka naukowego
w zakresie nauk humanistycznych

Aktualności

Dr Sobczak na konferencji w Finlandii

Dr Michał Sobczak z Katedry Badań nad Kontaktami Językowymi przebywa aktualnie w fińskim Tampere, gdzie bierze udział w konferencji naukowej "SKY Symposium 2025: Meaning in Language, Machines and Humans”. Dr Sobczak, we współpracy z naukowcami z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu - prof. Lechem Zielińskim i dr Emilią Pankanin - prowadzi badania dotyczące wykorzystania narzędzi AI w tłumaczeniu specjalistycznym. Tematem wystąpienia toruńsko-bydgoskiego zespołu było użycie sztucznej inteligencji w przekładzie abstraktów artykułów naukowych (Human and Machine Translation at the Crossroads. A Comparative Study of Meaning in Polish-German Translations of Articles Abstracts). Udział dra Sobczaka w konferencji został sfinansowany z środków Ministerstwa Nauki w ramach programu Regionalna Inicjatywa Doskonałości. 

Od Bydgoszczy po Astanę. Niezwykła wyprawa studentów lingwistyki UKW

Studia na kierunkach lingwistycznych to nie tylko przyswajanie wiedzy w uczelnianych murach, ale też poznawanie innych kultur w praktyce. Studenci lingwistyki angielsko-rosyjskiej oraz nowego kierunku – Studiów Wschodnich w czasie swojej edukacji odwiedzają kraje Europy Wschodniej i Azji.

W dniach 03-11.09.2025 studenci kierunku lingwistyka stosowana angielsko-rosyjska przebywali w Astanie - stolicy Kazachstanu. Podczas tygodniowego pobytu mogli podziwiać nowoczesną stolicę, która na każdym kroku zaskakuje futurystyczną, monumentalną architekturą.

W Astanie studenci zwiedzili m.in. wieżę Bajterek, Chan Szatyr "Namiot Chana", Pałac Pokoju i Pojednania, Narodowe Muzeum Kazachstanu. Sobota upłynęła na całodziennej wycieczce do Narodowego Parku Burabaj położonego 200 km od Astany. Niedzielny wieczór spędzili w Operze Astana, oglądając spektakl operowy "Abaj".

Ważnym elementem programu było również spotkanie z młodą Polonią kazachstańską w siedzibie Związku Polaków Kazachstanu. Ostatniego dnia pobytu w Astanie studenci kierunku lingwistyka stosowana angielsko-rosyjska udali się na największy uniwersytet w stolicy - Euroazjatycki Narodowy Uniwersytet im. L. N. Gumilowa. Program wizyty był bardzo bogaty - studentów przywitał dziekan Wydziału Filologicznego D. S. Maksutuly i dyrektor Katedry Lingwistyki Stosowanej i Teoretycznej E. A. Żurawlewa. Ważnym punktem pobytu na uniwersytecie było spotkanie z kazachskimi studentami oraz zwiedzanie Muzeum historii kazachskiego piśmiennictwa i Muzeum L. N. Gumilowa.

Wyjazd został zorganizowany w ramach Regionalnej Inicjatywy Doskonałości i stanowi część realizacji zadania "Wzmocnienie pozycji UKW jako znaczącego ośrodka naukowego w zakresie nauk humanistycznych". 

XVII Międzynarodowy Kongres Slawistów

Prof.  dr hab. Małgorzata Święcicka oraz dr Monika Peplińska w dniach od 23 do 31 sierpnia 2025 r. uczestniczyły w XVII Międzynarodowym Kongresie Slawistów na Uniwersytecie Sorbona (Wydział Literatury i Instytut Slawistyki).

Zadania naukowe zostały zrealizowane i dofinansowane w ramach Regionalnej Inicjatywy Doskonałości UKW.

Jednym z ważnych punktów kongresu w Paryżu było przedłużenie akredytacji Komisji Socjolingwistyki afiliowanej przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów na kadencję od 2025 do 2029 r. i wręczenie nominacji prof. Małgorzacie Święcickiej na jej przewodniczącą, funkcję sekretarza KS będzie pełnić dr Moniki Peplińska. 

Prof. M. Święcicka przewodniczyła pierwszemu w nowej kadencji posiedzeniu Komisji Socjolingwistyki afiliowanej przy MKS. Przedstawiła plan działań organizacyjnych, kierunki rozwoju współpracy w międzynarodowych socjolingwistycznych grupach badawczych i zaprezentowała wyniki najnowszych polskich (w tym własnych) badań socjolingwistycznych na tle innych krajów słowiańskich (Socjolingwistyka w Polsce. Teoria, metodologia, perspektywy badawcze).

Wśród zrealizowanych zadań kongresowych są też m.in.: rekonensans w zakresie możliwości nawiązania współpracy międzynarodowej ze Szkołą Polską im. Adama Mickiewicza przy Ambasadzie RP w Paryżu – Ecole Polonaise "Adam Mickiewicz" de PARIS w toku rozmów z dyrektorem szkoły, poznanie działalności Biblioteki Narodowej F. Mitteranda w Paryżu, zasobów biblioteki, rozmowy z pracownikami na temat zródeł do badań naukowych itp., poznanie działalności i zasobów Biblioteki Polskiej w Paryżu, zgromadzonych poloniców, możliwości prowadzenia kwerend, nawiązanie kontaktów z pracownikami biblioteki itp.

 

Staż na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley oraz na Uniwersytecie Tulane w Nowym Orleanie

Od 18 maja do 16 sierpnia 2025 r. dr Wojciech Wachowski z Wydziału Językoznawstwa Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy był na wyjeździe naukowym w Stanach Zjednoczonych, obejmującym dwa staże badawcze: na Tulane University w Nowym Orleanie oraz na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley.

Pierwszy staż dr Wachowski realizował na Tulane University w Nowym Orleanie, w ramach współpracy z tamtejszymi Wydziałami Psychologii i Językoznawstwa. Uczestniczył tam w interdyscyplinarnym projekcie badawczym z pogranicza językoznawstwa kognitywnego i psychologii, prowadzonym pod kierunkiem prof. Janet B. Ruscher. Efektem tej współpracy jest m.in. wspólny artykuł autorstwa dr. Wachowskiego, prof. Ruscher oraz dr. Ciro Porcaro (Università La Sapienza w Rzymie) pt. Lesser Human Metaphors in Political Narratives: The Slippery Slope of Dehumanization. Podczas pobytu w Nowym Orleanie dr Wachowski nawiązał również współpracę z prof. Judith Maxwell, specjalistką w zakresie języków majańskich, m.in. języka Kaqchikel.

Po zakończeniu stażu w Nowym Orleanie dr Wachowski kontynuował badania na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley. Jego prace koncentrowały się tam na semantyce kognitywnej, w szczególności na metaforycznych reprezentacjach śmierci i umierania oraz na roli metafory i metonimii w kształtowaniu dyskursu dehumanizującego. W ramach stażu dr Wachowski prowadził konsultacje z pracownikami Uniwersytetu Kalifornijskiego w Berkeley, m.in. prof. Line Mikkelsen i prof. Eve Sweetser, a także uczestniczył w seminariach i spotkaniach naukowych ze studentami, współtworząc projekt dotyczący konceptualizacji śmierci i umierania w językach farsi i marathi.
Rezultatem wyjazdu jest artykuł naukowy, będący obecnie w recenzji, pt. Death is Sleep in a Multi-Level Metaphor Network: A Cross-Linguistic Study.

Bezpośrednio po zakończeniu stażu, w dniach 7–10 sierpnia 2025 r., dr Wojciech Wachowski uczestniczył w konferencji RaAM-17 (Researching and Applying Metaphor), która odbyła się na Lawrence Technological University w Southfield (Michigan, USA). Było to pierwsze w historii spotkanie RaAM zorganizowane w Ameryce Północnej.
RaAM (The Association for Researching and Applying Metaphor) to międzynarodowe, interdyscyplinarne stowarzyszenie naukowców zajmujących się badaniem metafor i ich zastosowaniem. Konferencje RaAM gromadzą badaczy z dziedzin takich jak językoznawstwo, psychologia, filozofia czy kognitywistyka. Podczas konferencji dr Wachowski wygłosił referat pt. A Devil in Disguise – Thoughts about Dehumanizing Metaphors in Online Communication poświęcony analizie metafor odczłowieczających w dyskursie internetowym.

Cały pobyt badawczy i udział w konferencji zostały zrealizowane dzięki wsparciu finansowemu z programu Regionalna Inicjatywa Doskonałości. 

   

Studentka lingwistyki stosowanej angielsko-niemieckiej na międzynarodowej konferencji naukowej

W dniu 8 lipca studentka II roku studiów magisterskich na kierunku lingwistyka stosowana angielsko-niemiecka, Antonina Ostaszewska, brała zdalny udział w Międzynarodowej Konferencji „International Conference on Translation, Interpreting and Intercultural Studies at the Age of AI” organizowanej przez Uniwersytet Śląski w Katowicach. Pani Ostaszewska wygłosiła na niej referat pt. Modern Technology and its Great Impact on Translations, w którym przedstawiła narzędzia pracy tłumacza, omówiła historię wciąż rozwijającej się technologii tłumaczeniowej oraz zaprezentowała wnioski i perspektywy badawcze. Najważniejszą konkluzją wynikającą z analizy jest konstatacja, że sztuczna inteligencja i tłumaczenie maszynowe nie są w stanie zastąpić człowieka, szczególnie w wypadku przekładu idiomów. Udział w konferencji został sfinansowany z środków Ministerstwa Nauki w ramach programu Regionalna Inicjatywa Doskonałości.